{"id":991,"date":"2020-09-09T20:52:06","date_gmt":"2020-09-09T18:52:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/?p=991"},"modified":"2020-09-14T09:52:02","modified_gmt":"2020-09-14T07:52:02","slug":"der-bambusspross-wird-zum-bambusstamm","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/?p=991","title":{"rendered":"Der Bambusspross wird zum Bambusstamm"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Sprichw\u00f6rter und Spruchweisheiten der Khmer<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00dcbersetzt und herausgegeben von Gabriele und Ngen Yos<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Sprichw\u00f6rter geben Einblicke in oft ferne Lebenswelten. Das vorliegende B\u00e4ndchen mit \u00dcbersetzungen aus der Khmer-Sprache f\u00fchrt uns Lebensweise und Erfahrungen des kambodschanischen Volkes vor Augen. Ngen Yos als geb\u00fcrtiger Kambodschaner hat auf der Grundlage einer Anfang der 1960er Jahre in Phnom Penh erschienenen Sammlung Sprichw\u00f6rter und Spruchweisheiten aus verschiedenen Lebensbereichen f\u00fcr deutsche Leser aufbereitet. Zum besseren Verst\u00e4ndnis sind den Sprichw\u00f6rtern kurze Ausf\u00fchrungen zur kambodschanischen Geschichte, zum Brauchtum und zu den strukturellen Besonderheiten der Texte des Originals vorangestellt.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"690\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/20200909_Buch_Titel-690x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-994\" srcset=\"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/20200909_Buch_Titel-690x1024.png 690w, https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/20200909_Buch_Titel-202x300.png 202w, https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/20200909_Buch_Titel-768x1139.png 768w, https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/20200909_Buch_Titel.png 840w\" sizes=\"auto, (max-width: 690px) 100vw, 690px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Der \u00dcbersetzer und Herausgeber dieses Buches kambodschanischer Sprichw\u00f6rter kam 1970\u00a0zum\u00a0Studium der deutschen Sprache nach Leipzig. Das Universit\u00e4tsstudium schloss\u00a0er\u00a0dann als Diplomgermanist ab. Die Kultur seines Heimatlandes war\u00a0im\u00a0damaligen Gastland DDR kaum bekannt. Doch ein betr\u00e4chtlicher Teil der Menschen, mit denen\u00a0er\u00a0hier\u00a0in\u00a0Kontakt kam, hatte \u2014so sp\u00fcrte er \u2014das Bed\u00fcrfnis, fremde Menschen und Kulturen kennenzulernen.<\/p>\n\n\n\n<p>Mitte\u00a0der Achtzigerjahre\u00a0begann\u00a0er daraufhin Material zusammenzutragen und an der \u00dcbersetzung\u00a0von\u00a0Sprichw\u00f6rtern\u00a0aus\u00a0der Sprache der Khmer\u00a0zu\u00a0arbeiten. Der damals\u00a0in\u00a0Leipzig\u00a0ans\u00e4ssige\u00a0Kiepenheuer-Verlag\u00a0zeigte\u00a0Interesse\u00a0an\u00a0einer Ver\u00f6ffentlichung kambodschanischer Sprichw\u00f6rter. So entstand ein Vertrag zwischen Verlag und dem \u00dcbersetzer.\u00a0Die\u00a0Zusammenarbeit mit dem Verlag war schon\u00a0weit\u00a0gediehen &#8211; auch ein Gutachten einer Spezialistin der Berliner Asienwissenschaft\u00a0war\u00a0eingeholt-,\u00a0doch kurz\u00a0vor\u00a0dem Erscheinen kam die Wende. Das Projekt wurde\u00a0seitens\u00a0des Verlages\u00a0gestoppt und\u00a0schlieBlich wurde der\u00a0Vertrag\u00a0gek\u00fcndigt.<\/p>\n\n\n\n<p>In&nbsp;den Wirrnissen der Wendezeit hat der&nbsp;\u00dcbersetzer&nbsp;dann nach anf\u00e4nglichen Misserfolgen&nbsp;bei&nbsp;der Suche nach einem&nbsp;neuen&nbsp;Verlag das Projekt&nbsp;nicht&nbsp;weiter verfolgt.<br>Drei Jahrzehnte&nbsp;ruhte&nbsp;das Manuskript&nbsp;im&nbsp;Keller,&nbsp;und nun&nbsp;\u2014&nbsp;im Rentenalter&nbsp;&#8211;&nbsp;entschied sich der&nbsp;Autor,&nbsp;die Sprichw\u00f6rter&nbsp;und&nbsp;Spruchweisheiten der Khmer nach einer erneuten \u00dcberarbeitung auf eigene Kosten herauszugeben, hatte&nbsp;er&nbsp;doch&nbsp;zusammen&nbsp;mit seiner Frau&nbsp;unz\u00e4hlige&nbsp;Stunden daf\u00fcr investiert. Das sollte&nbsp;nun&nbsp;auch&nbsp;in&nbsp;Form&nbsp;eines&nbsp;Buches sichtbar&nbsp;werden,&nbsp;also&nbsp;weniger&nbsp;aus kommerziellen, als vielmehr&nbsp;aus&nbsp;ideellen Ambitionen.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Arbeit basiert auf\u00a0der ersten\u00a0Sammlung\u00a0von\u00a0Spichw\u00f6rtern\u00a0in\u00a0der Khmer-Sprache, die\u00a01961 in\u00a0Phnom Penh erschienen\u00a0ist.\u00a0Die Autoren dieser Sammlung wandten sich schon bald nach der Erringung der Unabh\u00e4ngigkeit Kambodschas\u00a0im\u00a0Jahre\u00a01953\u00a0der Erfassung\u00a0und\u00a0Bewahrung des kulturellen Erbes des Khmer-Volkes\u00a0zu.<\/p>\n\n\n\n<p>Ca. 1000 Sprichw\u00f6rter, Spruchweisheiten&nbsp;und&nbsp;Sentenzen wurden&nbsp;von&nbsp;den Herausgeber f\u00fcr das vorliegende Buch ausgew\u00e4hlt&nbsp;und&nbsp;im&nbsp;Sachgebiete eingeordnet. Es erscheint beim Verlag edition winterwork&nbsp;in&nbsp;Borsdorf&nbsp;bei&nbsp;Leipzig.<\/p>\n\n\n\n<p>Gabriele und&nbsp;Ngen&nbsp;Yos, &#8220;Der Bambusspross wird zum Bambusstamm&#8221;<br>Edition winterwork 2020<br>ISBN 978-3-96014-690-2<\/p>\n\n\n\n<p>11.90 \u20ac,\u00a0eine Bestellung\u00a0ist \u00fcber jede\u00a0Buchhandlung m\u00f6glich.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Ein paar Sprichw\u00f6rter-Beispiele aus dem Buch<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Ein alter B\u00fcffel verschlingt gern zarte Gr\u00e4ser.<\/li><li>Zuckerrohr l\u00e4sst man nicht von Elefanten bewachen.<\/li><li>Zwei Frauen, drei Ochsen, ein Elefant \u2013 sie alle bereiten dem Herzen Kummer.<\/li><li>Bei einem schlechten Schmied ist immer das Eisen schuld.<\/li><li>Ein scharfes Schwert in der Scheide, das Wissen im Buch, die geliebte Gattin in der Ferne \u2013 wenn wir sie brauchen, tut uns das Herz weh.<\/li><li>F\u00e4lle&nbsp;&nbsp;nicht den Baum, um Fr\u00fcchte zu ernten.<\/li><li>Wer auf dem R\u00fccken liegt, spuckt auf die eigene Brust.<\/li><li>Auf morschem Holz ist nicht gut sitzen.<\/li><li>Steter Tropfen f\u00fcllt den Becher, ein starker Strahl f\u00fcllt ihn nur halb.<\/li><li>Schritt f\u00fcr Schritt kommt man nach Hause, sich \u00fcberst\u00fcrzend, n\u00e4chtigt man unterwegs.<\/li><li>Am Reichtum eines B\u00f6sewichts, auch wenn er im \u00dcberfluss vorhanden ist, k\u00f6nnen andere Menschen nicht teilhaben, so wie das salzige Wasser des Ozeans den Durst nicht zu stillen vermag.<\/li><li>Bis zum f\u00fcnften Lebensjahr soll man ein Kind liebevoll umsorgen, bis zum zehnten Lebensjahr durch Zucht und Tadel auf den richtigen Weg geleiten, jedoch ab sechzehntem Lebensjahr soll man es wie einen Freund behandeln.<\/li><li>Ein besch\u00e4digtes Haus muss schnellstens instand gesetzt werden, ein unwissendes Kind muss schnellstens aufgekl\u00e4rt werden. Vers\u00e4umt man dies jedoch \u00fcber Tage, Monate und Jahre hinweg, so kann der Schaden nur m\u00fchsam behoben werden.<\/li><li>So wie eine Bambusstange unterschiedliche Knoten hat, so k\u00f6nnen auch Geschwister unterschiedliche Herzen haben.<\/li><li>Kommt zu hundert Dschunken voller guter Tat nur eine einzige schlechte Tat hinzu, so geht&nbsp;&nbsp;alles unter.<\/li><li>Beim Menschen z\u00e4hlt das Wort, beim Elefanten der Sto\u00dfzahn.<\/li><li>Bellende Hunde bei\u00dfen nicht, grollende Donner bringen keinen Regen.<\/li><li>Tausche nicht den gesch\u00e4lten Reis gegen die Spreu.<\/li><li>Der Tiger braucht den Wald, der Wald braucht den Tiger.<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sprichw\u00f6rter und Spruchweisheiten der Khmer \u00dcbersetzt und herausgegeben von Gabriele und Ngen Yos Sprichw\u00f6rter geben Einblicke in oft ferne Lebenswelten. Das vorliegende B\u00e4ndchen mit \u00dcbersetzungen aus der Khmer-Sprache f\u00fchrt uns Lebensweise und Erfahrungen des kambodschanischen Volkes vor Augen. Ngen Yos als geb\u00fcrtiger Kambodschaner hat auf der Grundlage einer Anfang der 1960er Jahre in Phnom Penh &#8230; <a title=\"Der Bambusspross wird zum Bambusstamm\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/?p=991\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Der Bambusspross wird zum Bambusstamm\">Weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-991","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/991","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=991"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/991\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1000,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/991\/revisions\/1000"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=991"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=991"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.friedenshaus-kambodscha.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=991"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}